“TLD translated our Distributed Online Correspondence System. The hard work and insights that they brought to this large translation effort resulted in a high quality product.”
– Scott Mason, US Social Security Administration
Section 508 is a part of the Rehabilitation Act of 1973, which requires that electronic and information technology developed, procured, maintained, or used by the Federal Government be accessible to people with disabilities. TLD incorporates Section 508 access standards in our services and documentation so that our clients will remain in compliance with section 508.
TLD’s Database is extensive, containing with hundreds of resources. We take great care in matching the right linguists to your assignments, ensuring that their education, experience and skill sets matches the task.
Our government and private sector clients have come to rely upon the precision of TLD’s translation services as well as the professionalism of our project management staff.
TLD has been creating outstanding translation teams for almost 20 years. TLD has taken the lead in developing nationality-neutral Spanish language adaptations for a number of government agencies including the Federal Trade Commission (FTC) and the Department of Housing and Urban Development (HUD). Nationally-neutral Spanish seeks to create universally comprehensible Spanish adaptations while eliminating local expressions that may be offensive or inappropriate to a Spanish-speaking audience from a particular region or country.
Editing, Proofreading and Review are not extra services at TLD. We include these steps with every translation. Did another company provide you with translations that were wrong or inadequate? TLD can correct or revise previously translated work, and can provide impartial quality assessments of third party translations.
TLD has provided the U.S Federal Government with Extensive Website Translation Services and the translation of large quantity of consumer related information. Are you satisfied with your website? What about your marketing materials? Consider the simple power of translation to open up whole new global markets. Call The Language Doctors today.
10 Reasons to Consider Translating Your Website
1 Over 750 million people search/surf the internet in a native language other than English.
2 Over 50% of the business conducted online is in a language other than English.
3 Translating your website may prevent you from being sued or engaged in costly legal battles due to compliance or public safety.
4 The top ten languages used on the Internet are: Chinese, Spanish, English, Japanese, French, German, Portuguese, Korean, Italian and Arabic.
5 More than 37 million people in the United States consider Spanish to be their native language.
6 The process is generally simple and inexpensive relative to the potential financial and social return on your investment.
7 People prefer to browse and buy in their native language, favoring businesses that have made a commitment to their culture.
8 Web users are four times more likely to purchase from a site that communicates in their native language.
9 Non-English-speaking markets are growing exponentially, as are the opportunities for International commerce.
10 Effective communication is good business in a tightly integrated international marketplace.
Keep costs down and translate only key elements of your site. Call TLD today for a complimentary quote to translate your website.
For a more complete sense of our areas of specialization, please see with this list of some of our clients.