“TLD translated our Distributed Online Correspondence System. The hard work and insights that they brought to this large translation effort resulted in a high quality product.”
– Scott Mason, US Social Security Administration
TLD’s Database is extensive, containing with hundreds of resources. We take great care in matching the right linguists to your assignments, ensuring that their education, experience and skill sets matches the task.
Our government and private sector clients have come to rely upon the precision of TLD’s translation services as well as the professionalism of our project management staff.
TLD has been creating outstanding translation teams for almost 20 years. TLD has taken the lead in developing nationality-neutral Spanish language adaptations for a number of government agencies including the Federal Trade Commission (FTC) and the Department of Housing and Urban Development (HUD). Nationally-neutral Spanish seeks to create universally comprehensible Spanish adaptations while eliminating local expressions that may be offensive or inappropriate to a Spanish-speaking audience from a particular region or country.
Editing, Proofreading and Review are not extra services at TLD. We include these steps with every translation. Did another company provide you with translations that were wrong or inadequate? TLD can correct or revise previously translated work, and can provide impartial quality assessments of third party translations.